Как шёлк, струился средь ветвей
На райском древе хитрый змей,
К невинной деве подбираясь.
Подполз и, мило улыбаясь,
Елейным гласом вопрошал:
«Не уж-то Бог вам наказал
Не есть в раю с дерев плоды?»
Сомлев от змея красоты,
Девица молвила в ответ:
«Ну что ты, друг, конечно нет!
С дерев плоды мы можем есть,
Нам Бог явил такую честь!
Лишь с одного просил Он древа
Не рвать плодов, они для чрева
Смертельны будут»… «Ерунда! –
Змей прошипел, - смерть никогда
Вас не настигнет, если плод
Съедите вы… Наоборот,
Вкусив прозреете, как боги,
И не преткнётесь на дороге,
Познав навеки зло с добром.
Пойдём скорее, за кустом
Растёт живительное древо»….
Забыв наказ, шагнула дева
Под своды тленного греха….
Качнулось небо от стыда,
Когда срывался спелый плод.
Смахнул с лица кровавый пот
Христос, взирающий с небес
И облака соткали Крест
В бездонной выси голубой.
Весь мир окутался бедой
И мерой жизни горе стало…
Лишь змей, сокрыв улыбкой жало,
Боясь карающей пяты
Укрылся в дебрях темноты.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."